самовольничать - ترجمة إلى فرنسي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

самовольничать - ترجمة إلى فرنسي


самовольничать      
en faire à sa tête
tête         
{f} голова (головка, головушка); глава;
la tête dans ses mains - обхватив голову руками; взявшись [схватившись] за голову;
les os de la tête - кости черепа;
marcher tête nue - ходить с непокрытой головой;
il a la tête ébouriffée - у него взлохмаченный [взъерошенный] вид;
j'ai mal à la tête - у меня болит голова;
je n'ai plus mal à la tête - у меня перестала болеть голова, [у меня] голова прошла;
le mal de tête - головная боль;
j'ai la tête lourde - у меня тяжёлая голова, у меня тяжесть в голове;
tête gauche (droite)! - равнение налево (направо)!;
il a une tête de plus que moi - он выше меня на [целую] голову;
le cheval a gagné d'une tête - лошадь вырвалась вперёд [обошла] на голову и победила;
à plusieurs têtes - многоголовый; многоглавый ;
l'aigle à deux têtes - двуглавый орёл;
une tête couronnée - монарх, коронованный глава;
le sommet de la tête - темя, темечко ;
une tête de veau - телячья голова;
un fromage de tête [свиной] холодец;
le port de tête - посадка головы;
un signe de tête - кивок [головой];
une tête de mort - череп;
un pavillon à tête de mort - флаг с изображением черепа;
c'est une tête que je ne connais pas - это человек, которого я не знаю;
{спорт.}:
marquer de la tête - забивать/забить мяч головой;
faire une tête - ударять/ударить по мячу [посылать/послать мяч] головой;
il y va de votre tête - вы можете поплатиться за это головой;
avoir la tête près du bonnet - легко раздражаться [вспыхивать] ; вспыхивать, как спичка;
baisser la tête - понурить [опустить] голову;
cela n'a ni queue ni tête - тут нет ни начала, ни конца;
foncer tête baissée dans... - ринуться [бросаться/броситься] очертя голову в (+ A);
la tête en bas - вниз головой;
la tête basse - понурив [опустив] голову;
j'en mettrais ma tête à couper - голову даю на отсечение;
demander la tête de qn - требовать f чьей-л. головы [выдачи кого-л.];
fendre (casser) la tête à qn - оглушать/оглушить (+ A); надоедать {+ D) ;
ses cris nous fendent la tête - от его криков у нас голова трещит;
des yeux à fleur de tête - глаза навыкате;
jeter qch à la tête de qn - 1) запускать/запустить чём-л. в голову кому-л.; 2) бросать [заявлять/заявить] что-л. в лицо кому-л.;
se jeter à la tête de qn - вешаться [бросаться] кому-л. на шею;
jouer sa tête - ставить на карту свою жизнь;
jurer sur la tête de sa mère - клясться жизнью своей матери;
laver la tête à qn - устраивать/устроить кому-л. головомойку;
marcher sur la tête - ходить на голове;
le sang lui monte à la tête - кровь ударила [бросилась] ему в голову;
le vin me monte à la tête - вино ударяет мне в голову;
le succès lui monte à la tête - успех вскружил [кружит] ему голову;
se monter la tête - взвинчивать/взвинтить самого себя; настраивать/настроить себя (против + G);
j'en ai par-dessus la tête - я сыт этим по горло, мне это до смерти надоело;
payer de sa tête - поплатиться головой;
se payer la tête de qn - смеяться [издеваться] над кем-л., дурачить кого-л.;
piquer une tête - лететь кубарем; бросаться [нырять/нырнуть] вниз головой ;
je ne sais plus où donner de la tête - у меня голова кругом идёт; я не знаю, что и делать;
porter la tête haute - ходить с высоко поднятой головой;
la tête la première - очертя голову; вниз головой;
mettre à prix la tête de qn - назначать/назначить награду за чью-л. голову;
redresser la tête - поднимать/поднять (вскидывать/вскинуть) голову;
répondre sur sa tête de... - головой отвечать/ответить [ручаться/поручиться] (за + A);
risquer sa tête - рисковать/рискнуть головой;
sauver sa tête - спасать/спасти свою голову;
coûter les yeux de la tête - стоить бешеных денег;
une voix de tête - фальцет;
la tête me tourne - у меня кружится голова;
tourner la tête à qn - кружить кому-л. голову;
tenir tête à qn - давать/дать кому-л. отпор; устоять под натиском (+ {G};
en tête à tête - с глазу на глаз; один на один, наедине;
il est tombé sur la tête - он повредился в уме;
вид, лицо ;
tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! - что это у тебя такой вид?;
il fait une drôle de tête ci - у него какой-то странный вид;
il a une tête d'enterrement - у него похоронный вид [похоронное лицо];
il a une sale tête - у него вид мерзавца;
il a une bonne tête - у него славное [симпатичное] лицо;
il a une tête de... - он похож на...;
il n'a pas une tête à avoir un fils - непохоже, чтобы у него был сын;
tête à claques - мордоворот; морда кирпича просит ;
faire la tête à qn - дуться на кого-л.;
голова, ум, рассудок;
c'est une tête - это [умная] голова, это человек с головой;
il a gardé toute sa tête - он сохранил ясный ум; он в здравом уме;
il n'a plus sa tête à lui - он выжил из ума ; он потерял рассудок;
il a la tête ailleurs - голова у него занята другим [другими вещами];
où ai-je la tête ? - как это у меня из головы выскочило [вылетело]?; до чего я рассеян;
une tête politique - политический ум;
il a ses têtes - у него свои симпатии и антипатии;
une tête brûlée - сорви-голова, отчаянная [бесшабашная] голова;
une tête carrée - упрямая голова, упрямец;
il a la tête chaude - он вспыльчив; он - натура увлекающаяся;
il a la tête dure - он туго соображает, он тупой;
une tête fêlée - слегка тронутый [чокнутый]; без царя в голове;
une tête folle - безрассудная голова, сумасброд, безумец;
une forte tête - бунтарь, непослушный человек ; строптивец; упрямец ;
garder la tête froide - сохранять/сохранить хладнокровие;
il a la grosse tête - он много о себе мнит;
c'est une grosse tête - он башковитый, у него ума палата;
une mauvaise tête - спорщик, скандалист; бузотёр ;
faire la mauvaise tête - упираться/упереться;
tête en l'air - вертопрах, у него ветер в голове;
tête de bois - крепкоголовый [крепколобый] человек;
tête sans cervelle - безмозглая голова;
tête de cochon (de lard) [упрямый] баран;
tête de linotte - безголовый человек; вертопрах;
tête de mule (d'âne) - упрямый [как] осёл [ишак];
il est la tête de Turc de la classe - он - мишень для насмешек всего класса;
se mettre martel en tête - тревожиться, тревожить себе душу;
une idée me passa par la tête - у меня мелькнула мысль;
un coup de tête - безрассудная выходка; опрометчивое решение;
il a une idée en tête - у него на уме одна мысль;
se mettre en tête de... - вбивать/вбить себе в голову, что...;
un homme (une femme) de tête - человек [мужчина] (женщина) с головой ; решительный человек [мужчина] (женщина) ; рассудочный человек (женщина) ;
il a une idée derrière la tête - у него есть задняя мысль;
calculer de tête - считать в уме;
cela m'est sorti de la tête - это у меня [совсем] из головы выскочило [из головы вон];
avoir du plomb dans la tête - быть рассудительным;
mettre du plomb dans la tête - прибавить рассудительности;
une idée me trotte dans la tête - мысль у меня вертится в уме;
il n'a rien dans la tête - у него в голове пусто;
enfoncer qch dans la tête - вбивать/вбить [вколачивать/вколотить] что-л. в голову;
il n'en fait qu'à sa tête - он поступает, как ему вздумается (в голову взбредёт); он самовольничает;
il a qch dans la tête - у него есть кое-что в голове;
perdre la tête - терять голову;
c'est à perdre la tête - тут и голову потерять недолго;
à tête reposée - на свежую голову;
avoir la tête sur les épaules - иметь голову на плечах;
se casser (se creuser) la tête - ломать/пен голову над чем-л.;
головка; верхушка ; начало ; головная [передняя] часть, голова ; глава ;
la tête d'un arbre - верхушка дерева;
la tête d'un clou - шляпка гвоздя;
un clou à large tête - гвоздь с широкой шляпкой;
la tête d'une épingle - булавочная головка;
la tête d'une vis - головка винта;
la tête d'une t'usée - головка [боевая часть] ракеты;
une tête chercheuse - головка самонаведения; координатор цели;
la tête du fémur - головка бедренной кости [бедра];
la tête du train - головная часть [голова] поезда;
le wagon de tête - головной вагон;
la tête du lit - изголовье постели;
une tête de pont - плацдарм; предмостное укрепление;
une tête de ligne - головная станция;
une tête d'ail - головка чеснока;
une tête de lecture - считывающая [воспроизводящая] головка;
la tête d'un chapitre - подзаголовок, начало [главы];
l'article de tête du journal - передовая статья [передовица] газеты;
la tête de la classe - первые [лучшие] ученики класса;
la tête du gouvernement - [ведущее] ядро правительства;
une délégation avec le ministre à sa tête - делегация, возглавляемая министром [во главе с министром];
la tête d'affiche - имя, стоящее первым в афише;
c'est la tête du complot - это - мозг [душа] заговора;
être la tête de liste - возглавлять/возглавить список кандидатов;
musique en tête - с музыкой [с оркестром] во главе;
l'équipe est en tête du championnat - команда лидирует на чемпионате;
arriver en tête - приходить/прийти первым;
il est arrivé en tête aux élections - он опередил всех на выборах;
marcher à la tête de ses troupes - предводительствовать войсками;
il est à la tête de l'entreprise - он возглавляет предприятие;
il est à la tête d'une immense fortune - он распоряжается огромным состоянием;
être à la tête du progrès - быть во главе прогресса;
prendre la tête de... - становиться/стать во главе, возглавить;
prendre la tête du peloton - вырываться/вырваться вперёд;
50 francs par tête [de pipe] - пятьдесят франков с носа ;
la production de viande par tête - производство мяса на душу населения;
50 têtes de bétail - пятьдесят голов крупного рогатого скота;
un troupeau de 100 têtes - стадо в сто голов

تعريف

самовольничать
несов. неперех. разг.
Поступать по своему желанию, по своей прихоти.
أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. - Наверное, я все-таки человек команды и самовольничать не стану.
2. Самовольничать не стал, отправился за разрешением к Ахалкаци.
3. Однако в муниципальных образованиях стали самовольничать: перекраивают списки льготников и теснят ветеранов в конец очереди.
4. Установив такие пульты в ординаторской или у охраны, можно убить двух зайцев - с одной стороны, не дать пациентам самовольничать, с другой - иметь возможность быстро вывести их.